TITULO: "Respostes al turisme en la poesia contemporània del Carib"

REF. REVISTA/LIBRO: Compàs d'amalgama (2024). https://doi.org/10.1344/Compas.2024.9.5

 

TITULO: "Insular Contemporary Poetry in Dialogue: Glocal Alliances Against Mass Tourism"

REF. REVISTA/LIBRO: Island Studies Journal (2024). https://doi.org/10.24043/001c.88488

 

TITULO: "Beyond Tourism: Alternative Futures in Contemporary Caribbean Poetry"

REF. REVISTA/LIBRO: International Journal of Postcolonial Studies (2022). https://doi.org/10.1080/1369801X.2022.2080575

 

TITULO: "Futuros Feministas y Decoloniales en la Poesía Especulativa Caribeña"

REF. REVISTA/LIBRO: Iberoamericana - Nordic Journal of Latin American and Caribbean Studies (2022). https://doi.org/10.16993/iberoamericana.552


TITULO: "Loretta Collins Klobah y Jennifer Rahim: versos para la construcción colectiva de un nuevo mundo"

REF. REVISTA/LIBRO: Poéticas Comparadas de Mujeres: Las poetas y la transformación del discurso poético en los siglos 20 y 21, editado por Esther Sánchez-Pardo. Brill, 2022: 283-303. ISBN: 978-90-04-50456-1http://dx.doi.org/10.1163/9789004504592

 

TITULO: "Vincles (in)visibles: el Carib de Dorothea Smartt en català"

REF. REVISTA/LIBRO: Lectora: Revista de dones i textualitat (2021). https://doi.org/10.1344/Lectora2021.27.27

 

TITULO: "On Crossing Barriers: Contemporary Caribbean Women Poets in Translation"

REF. REVISTA/LIBRO: Coolabah (2021). https://revistes.ub.edu/index.php/coolabah/article/view/35004

 

TITULO: "Prácticas feministas y postcoloniales en la traducción colaborativa de poetas mujeres del Caribe insular anglófono e hispanohablante"

REF. REVISTA/LIBRO: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción (2020). https://doi.org/10.17533/udea.mut.v13n2a11 

 

TITULO: The Sea Needs No Ornament / El mar no necesita ornamento

REF. REVISTA/LIBRO: co-editado con Loretta Collins Klobah. Peepal Tree Press. 2020. ISBN: 9781845234737. https://www.peepaltreepress.com/books/sea-needs-no-ornament  

 

TITULO: "The Role of Literary Translators in the West Indian Literary Field and the Importance of Creole"

REF. REVISTA/LIBRO: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts (2016). https://doi.org/10.1075/ttmc.2.2.04gra 

 

TITULO: "'The grass that they cut and trample and dig out and sprout roots again': The Spiritual Baptist Church in Earl Lovelace's The Wine of Astonishment"

REF. REVISTA/LIBRO: Coolabah (2014). https://revistes.ub.edu/index.php/coolabah/article/view/15519  

 

TITULO: "West Indian Writers who do not 'Translate as Well': The Case of Trinidadian Writer Earl Lovelace"

REF. REVISTA/LIBRO: Tusaaji: A Translation Review (2014). https://www.lens.org/112-113-174-723-535 


Esta web utiliza cookies propias e de terceiros. Aceptar | Máis información